Praniti Gulyani (India)

late evening…
the criss-cross shadow
of mating birds

Comment: a fresh, animated haiku. The first line frames the temporal context of the second ku, producing a pleasant poetic harmonization (torihayasi 取はやし) between the two parts, while the double ‘s’ sound –placed into a reduplicated word like ‘criss-cross’ and linked to the opening syllable of the next one (‘sha[dow]’)– emphasizes the frenetic movements of the two mating birds. The ‘late evening’ in line 1 seems to anticipate the arrival of a silent, quiet night, but this reconstruction is then broken by the vitality of the final scene, since the birds keep the viewer’s attention alive through their love (which is replicated in their own shadows).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.