Martha Magenta (U.K.)

brisk breeze–
a seagull’s wings
sweep the mist

Comment: a sense of movement (ugoki 動き) that links the two part of the poem, thanks also to the alliteration of the ‘s’ sound in the second ku 句. The cut (kire 切れ) at the end of line 1 creates a pause (ma 間) in the escalating process of the scene, moving from a lively and light vision (okashimi おかしみ) of the world (the ‘brisk breeze’) to a deeper one (cf. the ‘mist’ or kiri 霧), aligning with the aesthetic values of sabi 寂 and yūgen 幽玄.

One thought on “Martha Magenta (U.K.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.